Doblaje y subtítulos, la apuesta de Netflix, Prime Video y Filmin para el contenido en catalán

El presidente de la Asociación Española de Vídeo on Demand ha puesto de manifiesto su compromiso "con la diversidad lingüística"

Europa Press

Whatsapp
Imagen de archivo de una de las sedes de Netflix. Foto: EFE

Imagen de archivo de una de las sedes de Netflix. Foto: EFE

Las plataformas de la Asociación Española de Vídeo on Demand (AEVOD), entre las que se hallan Netflix, Filmin o Prime Video, se han mostrado partidarias garantizar la oferta de contenidos en lenguas cooficiales a través del doblaje y la subtitulación y mediante la colaboración público-privada. 

En un comunicado, recogido por Europa Press, el presidente de la asociación, José Antonio De Luna, ha puesto de manifiesto su compromiso "con la diversidad lingüística" de España y el "apoyo a las lenguas oficiales de las distintas comunidades autónomas con lengua propia". 

En este sentido, De Luna ha explicado que "la mejor manera de garantizar la diversidad lingüística es a través de la oferta de contenidos en lenguas cooficiales, concretamente, a través del doblaje y de la subtitulación". "Para ello, abogamos por la colaboración público-privada y reiteramos la voluntad de nuestros miembros de colaborar para avanzar en este sentido", ha añadido. 

"Estamos convencidos de que la posibilidad de aumentar la oferta de títulos europeos y no europeos, subtitulados o doblados en lenguas oficiales sería la forma más rápida, sencilla y efectiva de conseguir los objetivos que entendemos, se buscan alcanzar en el proyecto de ley", ha zanjado. 

El comunicado se ha hecho público después de que ERC y el Gobierno hayan llegado a un acuerdo sobre la Ley Audiovisual que, entre otras cuestiones, prevé la creación de un fondo de doblaje y subtitulado que las plataformas tendrán que incorporar en sus catálogos, según anunció el partido independentista catalán. 
 

Temas

  • catalan
  • netflix
  • prime video
  • filmin
  • diversidad lingüística

Comentarios

Lea También