Biblias políglotas

19 mayo 2017 20:39 | Actualizado a 22 mayo 2017 07:49
Se lee en minutos
Participa:
Para guardar el artículo tienes que navegar logueado/a. Puedes iniciar sesión en este enlace.
Comparte en:

Tienen aún unos días, hasta el 22, para visitar la exposición de biblias políglotas de la Biblioteca del Seminari Pontifici de Tarragona. El Arquebisbat enseña al público por vez primera las que su fondo alberga. Los textos de estas biblias están en las lenguas originales, es decir, en hebreo y arameo, y en griego, así como traducidos al latín, siríaco, árabe, etíope...

El motivo de la muestra es que se celebran 500 años de la primera biblia políglota europea, la de Alcalá o Complutense, editada entre 1514 y 1517 bajo los auspicios del cardenal Cisneros. Reformista, se rodeó de un equipo de eminentes filólogos dedicado a recopilar los mejores manuscritos de aquellos momentos de profundos cambios culturales al amparo del humanismo cristiano renacentista. El objetivo de tales sabios: establecer, desde una base científica, un texto lo más fiel posible a la Palabra revelada.

Llaman la atención los textos en las diferentes lenguas dispuestos en columnas paralelas. Cada volumen es en particular una joya, también por la belleza de las caligrafías árabe, griega y hebrea, magnéticas. Y sobre todo son en conjunto una potente llamada desde nuestras raíces a la amplitud de miras. Recoge la muestra que el espíritu aperturista no estuvo exento de peajes: la Bíblia Políglota de Vatable (1587-1599) traducida directamente del hebreo fue perseguida por la Inquisición y llevó a la cárcel a intelectuales de la época, como por ejemplo a Fray Luis de León.

Una vez más el fondo del Arquebisbat se evidencia todo un tesoro en la ciudad, del que estos ejemplares en varios idiomas son solo un botón de muestra. No debería, por tanto, mostrarse tan tímidamente.

Comentarios
Multimedia Diari