¿Qué términos en inglés se pronuncian más a menudo en la televisión?

Es esencial que conozcas algunas palabras en inglés específicas del ámbito de la restauración

07 abril 2021 09:50 | Actualizado a 20 abril 2021 14:23
Se lee en minutos
Participa:
Para guardar el artículo tienes que navegar logueado/a. Puedes iniciar sesión en este enlace.
Comparte en:

Los aficionados a los programas y series de televisión se habrán dado cuenta de la frecuencia con la que se pronuncian los términos anglosajones. Algunos de estos términos se han convertido en parte del lenguaje cotidiano, otros tienen un significado que se puede adivinar por el contexto, mientras que otros siguen siendo desconocidos. Ver la televisión en el idioma original es una excelente manera de memorizar la pronunciación y enriquecer el vocabulario, pero no sustituye al estudio y, por tanto, debe combinarse con una serie de clases de inglés impartidas por un profesional.

A continuación, un breve glosario con los términos más comunes:

* Blooper: son secuencias de las películas que se han eliminado durante el montaje y que contienen errores cometidos por los actores en el plató o momentos divertidos ocurridos durante el rodaje. Este término se acuñó en 1950 para indicar los errores cometidos por los cantantes en la sala antes de comenzar la grabación. Se trata de contenidos muy esperados por los aficionados.

* Casting: es el conjunto de actores elegidos para una película o una serie. Saber de antemano cuáles serán los intérpretes puede ser una oportunidad para conocer en primicia las novedades relacionadas con tus programas favoritos.

* Crossover: con este término se indica un episodio en el que se cruzan una o más series. Esta estrategia se aplica a propósito en el caso de las producciones filmadas por la misma cadena para aumentar la audiencia.

* Jumping the shark: esta expresión traducida literalmente significa "saltar el tiburón" y se utiliza en sentido despectivo para indicar la caída de la popularidad de un programa o serie de televisión. Inicialmente, se refería a las comedias e indicaba el recurso narrativo utilizado para intentar atraer la atención de los espectadores en un momento difícil.

* Hiatus: es el periodo de pausa en la producción de una serie. Las producciones americanas tienen dos periodos de descanso, uno en verano y otro coincidiendo con las vacaciones de Navidad.

* Offshoot / Spin Off: estos términos se utilizan como sinónimos para indicar el lanzamiento de un nuevo producto televisivo a través de una serie o programa de éxito.

* Pilot: es un episodio de un programa que se graba como prueba para ser presentado a una cadena. Sólo un pequeño número de estos episodios llega al público a pesar del increíble esfuerzo económico que requiere su producción.

* Remake / Reboot: estos dos términos se utilizan en referencia al remake de una producción pasada, pero si el primero contiene una referencia clara y fiel al antiguo producto, el segundo se inspira en un episodio presentado según una nueva fórmula y una nueva contextualización.

* Sides: quienes desean acercarse al mundo de las producciones como profesionales conocen el significado de este término. De hecho, son partes del guión que se publican en sitios específicos para que los actores que acuden a las audiciones puedan preparar su actuación. La difusión de estos extractos es ilegal, pero los spoilers más fiables proceden de ellos. Para acceder a este muestrario hay que pagar una suscripción.

* Spoiler: viene del verbo "to spoil" y significa "echar a perder". Es, de hecho, la revelación la que arruina el efecto sorpresa; la anticipación que nos permite entender el epílogo de una narración. Conseguir un spoiler es la misión de muchos periodistas que suelen presionar a los actores y directores con preguntas.

* Still: es un término utilizado para indicar las escenas emitidas por las producciones televisivas para anunciar un producto. Suelen darse a conocer a través de los principales medios de comunicación unas semanas antes de su emisión.

Comentarios
Multimedia Diari