Este sitio web puede utilizar algunas "cookies" para mejorar su experiencia de navegación. Por favor, antes de continuar en nuestro sitio web, le recomendamos que lea la política de cookies.

"Reus es Nouthing": la disparatada traducción al inglés de los municipios tarraconenses

Una tendencia en Twitter rebautiza el nombre de municipios con un inglés chapucero que busca el juego de palabras

Raúl Cosano

Whatsapp
Reus es 'Nouthing', según el juego de palabras de los usuarios de Twitter. Foto: DT

Reus es 'Nouthing', según el juego de palabras de los usuarios de Twitter. Foto: DT

Twitter ha desatado su ingenio una vez más. Desde finales de agosto, usuarios de la red social se han empeñado en traducir al inglés nombres de municipios. O, más bien, a la lengua de Shakespeare pero en versión un poco chapucera y totalmente literal, para despachar las dosis de humor habituales en Twitter. Huelga decir que la disparatada tendencia está dando lugar a ocurrencias de todo tipo, con mayor o menor gracia. El origen, en concreto, estuvo en los pueblos de Andalucía. Uno de los mensajes más exitosos fue el de El Canijo de Tuiter, que superó los 22.000 retuits y los 37.000 me gustas en menos de 48 horas. 

Pero pronto fueron muchos los que se entregaron al juego de palabras, y la geografía de Tarragona no escapa a a la moda. A estas alturas de la película, se han parido peripecias del lenguaje de esta guisa: Reus es Nouthing, Vila-seca se ha convertido en Dry Village y L'Ametlla de Mar es The hazelnut of the sea. La imaginación hace que Botarell se haya rebautizado como 'He did a referendum', mientras que Bellvei es 'Handsome neighbour', Creixell es 'He's growing' y Miravet lleva por nombre 'Look fir tree'.

Hay quien se ha puesto a ello con los barrios y algunas zonas de Tarragona capital. De ahí están surgiendo nombres como LightField para Campclar o The four Carob trees para denominar a Els Quatre Garrofers. A veces, el chiste, que mezcla las traducciones entre el inglés, el catalán y castellano, es más rebuscado de lo que parece. Un ejemplo es Tamarit, traducido como 'Your Husband'. 

He aquí algunos de los mensajes, la enésima demostración de talento humorístico que ofrece la red. 

Temas

Comentarios

Lea También