Cuando un CV debe estar en otro idioma necesita una buena traducción

05 octubre 2018 07:02 | Actualizado a 05 octubre 2018 07:08
Se lee en minutos
Participa:
Para guardar el artículo tienes que navegar logueado/a. Puedes iniciar sesión en este enlace.
Comparte en:

En cualquier parte del mundo las exigencias laborales son muy competitivas. Cada país tiene sus particularidades cuando una empresa solicita un nuevo trabajador. En su propio entorno, donde se habla el idioma del aspirante al cargo, la presentación del CV (currículum vitae) no tiene grandes complicaciones. Pero, en otro idioma el asunto resulta distinto.

Una buena traducción del CV representa una ventaja a la hora de consignar la información académica y laboral. Los asesores y especialistas en el tema aseguran que un mínimo error, podría echar abajo las expectativas fundadas en un futuro empleo.

Una buena traducción del CV

Como es bien conocido, en el mercado concurren muchos servicios especializados en el negocio de la traducción. Sin embargo siempre es importante indagar en la información existente y escoger al más competente. Entre algunas lugares donde se pueden encontrar buenos profesionales se puede destacar el Servicio de Traducción de CV en línea - Protranslate, ofrecido un equipo que destaca ampliamente por su profesionalismo.

Un Currículum Vitae de todo interesado a ingresar al mundo laboral, está  considerado como el primer contacto que el cliente potencial o empleador tiene con la persona.

Se ha considerado que un CV, cuando se busca un trabajo en el medio internacional, exige una correcta traducciòn. Sin duda que el uso de la terminologìa adecuada podrá orientar a este documento hacia mejores resultados. Por esta razón, enfatizan que al extender el CV en el mercado internacional, este debe hablar en un lenguaje acertado. Con el tecnicismo apropiado y la debida claridad. El objetivo radica en convencer al empleador de que exprese su interés y ofrezcan la oportunidad de  establecer una entrevista.

Es preciso aclarar que tras el intento por encontrar una entrevista de trabajo, pueden existir un número elevado de solicitudes y que para esto, en caso de que el puesto sea en el extranjero, se concentra la función de una buena traducción del CV: La persona que concursa por un cargo debe ganar la atención del empleador.

Lo que debe contener una buena traducción del CV:

* Terminología correcta.

* Dominio profesional de la gramática y el lenguaje.

* Atención sobre los detalles.

* Amplio vocabulario.

* Dominio de los términos técnicos.

* Competencia lingüística.

* Traducción de alta calidad.

Un CV revela competencias y experiencia

Existen ciertos parámetros que definen lo que debe contener un CV y lo que no. En principio es evidente que los datos personales han de estar colocados al detalle. Igualmente las competencias y experiencias de trabajo más significativas del aspirante  y que estas se relacionen con la oferta de la empresa.

Los especialistas en traducir el currículum al idioma requerido se encargan también de ajustar una buena redacción y que el documento sea preciso y contenga la información personal y profesional relevante del postulante.

Aspectos a destacar:

* Claridad.

* Organización de los datos.

* Lenguaje y extensión concisa.

* Presentación dinámica y pertinente.

Otro de los aspectos a tener en cuenta es la empresa objetivo a la que se dirige la hoja de vida, pensando en esto el equipo de traductores posee la capacidad, para distinguir el nivel de  formalidad, que se configura en el CV encargado.

En general los datos deben estar presentados de manera clara y con una estructura profesional y en lo que respecta a la traducción, que sea impecable y exacta.  

Estructura:

* Datos personales

* Aspectos educativos

* Experiencia laboral

* Proyecciones

Sin ser una biografía, el CV recoge lo más sobresaliente de la trayectoria del aspirante al cargo. Y, por supuesto, una excelente traducción que no permita que ningún error permee la posibilidad de que la persona sea convocada por la oficina de recursos humanos de cualquier empresa del mundo.

Testimonios que hablan

Quienes han solicitado los servicios de traducción de un CV coinciden en afirmar que se trata de una oferta efectiva. Resaltan la responsabilidad, la respuesta oportuna y el talento demostrado, para llevar a cabo tan exigente trabajo.

Al mismo tiempo, afirman que uno de los requisitos fundamentales para obtener la entrevista es causar una buena impresión. En ello confían en este equipo de profesionales, cuya perfecta traducción resulta una garantía de que la hoja de vida del aspirante no será ignorada.

Comentarios
Multimedia Diari