Cultura

Literatura

La Generalitat tradueix 350 llibres d'assaig i no ficció al català en dos anys

Aquestes traduccions procedeixen de 14 llengües diferents, amb un clar predomini de l'anglès, seguit del castellà, el francès, l'alemany i l'italià

Foto: Marc Bosch

Publicado por

Creado:

Actualizado:

El Departament de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya ha traduït 350 títols d'assaig i no ficció al català en els dos últims anys, a través de la seva línia de suport a la traducció d'obres no literàries.

Segons ha informat el Govern en un comunicat, en el marc dels ajuts corresponents al 2025 s'han traduït al català 193 obres de no ficció de 60 editorials, que s'incorporaran de forma progressiva al mercat editorial al llarg del 2026.

Entre els títols traduïts s'inclouen obres com "Lionel Messi. El rei Leo" (biografia) o "El nostre llegat salvatge" (ciència i natura).

Aquestes traduccions procedeixen de 14 llengües diferents, amb un clar predomini de l'anglès, seguit del castellà, el francès, l'alemany i l'italià, a més d'altres com el japonès, el portuguès, el rus, el grec clàssic o el neerlandès.

Les obres comprenen diferents àmbits del coneixement, entre els quals destaquen la història, les memòries, la filosofia o la psicologia, així com el feminisme, l'educació, amb l'objectiu d'ampliar l'ús del català més enllà de l'àmbit estrictament literari.

Durant el 2024, aquesta línia d'ajudes va donar suport a la traducció de 158 obres de no ficció de 49 editorials, totes elles ja publicades i disponibles en llibreries.

En aquest exercici, les traduccions procedien de 13 llengües, novament amb l'anglès com a principal idioma d'origen.

tracking