Reclamen que Cabacés passi a anomenar-se Cabassers

La plataforma Cabassers.org ha presentat una instància a l’Ajuntament demanant el canvi al·legant que la forma actual és castellana. El consistori admet la falta ortogràfica, però vol fer una consulta

MONTSE PLANA

Whatsapp
Un indicador amb la forma oficial del poble, Cabacés, però que no coincideix amb la normativa. FOTO: CEDIDA

Un indicador amb la forma oficial del poble, Cabacés, però que no coincideix amb la normativa. FOTO: CEDIDA

Cabacés o Cabassers? Actualment, el nom oficial del municipi és el primer, Cabacés, però no correspon a la forma normativa, que és la segona: Cabassers. De fet, l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) posa com a exemple de falta ortogràfica aquest cas i, ara, una plataforma ha demanat formalment a l’Ajuntament d’aquest petit municipi del Priorat que adeqüi la grafia a la normativa. Es tracta de Cabassers.org que, després de sumar prop d’un centenar d’adhesions, va presentar una instància a l’Ajuntament. Per la seva banda, el consistori es compromet a iniciar els tràmits però, primer, es vol fer una consulta popular.

El portaveu de la plataforma, Carles Prats, explica que es tracta d’una qüestió ortogràfica: «Amb el simple fet que aparegui a l’IEC com a exemple de falta hauria de ser suficient per fer el canvi. El Ple és l’únic que té potestat per fer-ho», explica Prats, alhora que recorda que la llei de política lingüística estableix que «el català, com a llengua pròpia, és la llengua de la toponímia». En aquest sentit, relata que la forma ‘Cabacés’ és castellana. «Entre 1933 i 1939 es va assumir la grafia catalana Cabassers, però amb el franquisme es va imposar la castellana», recorda l’impulsor de la plataforma.

«L’Ajuntament reconeix que Cabassers és la forma correcta», admet l’alcalde del municipi, Jaume Pujals. Malgrat tot, avança que no es vol imposar res «i, per això, el que farem és una consulta popular per saber què opinen els veïns». Carles Prats valora el pas, però recorda que es tracta d’una qüestió lingüística i legal. «No es tracta d’un canvi de nom, com era el cas de Sant Carles de la Ràpita, sinó de corregir una falta ortogràfica», subratlla.

Malgrat tot, el batlle assenyala que molts veïns del poble «ja s’han fet seva» la grafia castellana, per la qual cosa proposa que, prèviament a la consulta, des de la plataforma es faci un exercici pedagògic. «Que s’expliqui bé als veïns el perquè s’hauria de fer el canvi i, després, que es voti», proposa.

Per a Prats, es tracta d’una «falsa tradició mal entesa que es va tolerar». A la web de Cabassers.org s’explica que el nom del poble prové d’Avicabescer, que va evolucionar a Cabassers. La forma Cabacés va aparèixer a mitjà segle XVIII a partir del decret de Nova Planta, com a «imposició del règim borbònic».

Temas

  • Cabacés
  • conflicto
  • plataformas
  • nomenclatura
  • Priorat

Comentarios

Lea También